суббота, 30 октября 2010 г.

Четыре стены и крыша.

На французском проходили "мой дом". Задали слушать песню Bénabar "Четыре стены и крыша" (Quatre murs et un toit). Перевод мой, но у Бенабара тоже нескладно. Зато жизненно - шансон, одним словом:





Un terrain vague, de vagues clôtures, un couple divague sur la maison future. Пока здесь сплошной пустырь, у пары лишь витают мысли о будущем доме.
On s'endette pour trente ans, ce pavillon sera le nôtre, et celui de nos enfants corrige la femme enceinte. Мы влезаем в долги на 30 лет, этот домик будет наш, "и наших детей", - добавляет беременная жена.
Les travaux sont finis, du moins le gros oeuvre, ça sent le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve. Работы закончены, по крайней мере, фундамент и стены, пахнет штукатуркой, шпаклёвкой и совсем новой пылью.
Le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve. Штукату-у-ркой, шпаклё-о-вкой и совсем новой пы-ы-лью.
Des ampoules à nu pendent des murs, du plafond, le bébé est né, il joue dans le salon. Голые лампочки на стенах и потолке, ребёнок родился, он играет в гостиной.
On ajoute à l'étage une chambre de plus, un petit frère est prévu pour l'automne. Мы добавляем еще одну комнату на этаже, ждём осенью маленького братика.
Dans le jardin les arbres aussi grandissent, on pourra y faire un jour une cabane. Деревья в саду тоже подрастают, однажды там можно будет устроить хижину.
On pourra y faire un jour une cabane. Однажды можно бу-у-дет устроить хижину.
Les enfants ont poussé, ils sont trois maintenant, on remplit sans se douter le grenier doucement. Дети выросли, их уже трое, как-то потихоньку заполнился чердак.
Le grand habite le garage pour être indépendant, la cabane, c'est dommage, est à l'abandon. Старший живёт в гараже, чтобы казаться независимым, жалко, забросили хижину.
Monsieur rêverait de creuser une cave à vins, Madame préfèrerait une deuxième salle de bain. Мусьё хотел бы выкопать винный погребок, Мадам предпочитает вторую ванную комнату.
Ça sera une deuxième salle de bain. Это бу-у-дет вторая ванная!!! :))
Les enfants vont et viennent chargés de linge sale, ça devient un hôtel la maison familiale. Дети снуют туда-сюда с вещичками постирать, семейный дом превращается в гостиницу.
On a fait un bureau dans la p'tite pièce d'en haut, et des chambres d'amis, les enfants sont partis. Мы сделали кабинет из маленькой комнатки наверху, и комнаты друзей, дети разъехались.
Ils ont quitté le nid sans le savoir vraiment, petit à petit, vêtement par vêtement. Они выпорхнули из гнезда, еще не осознав этого, мало-помалу, одёжка за одёжкой.
Petit à petit, vêtement par vêtement. Ма-а-ло-помалу, одёжка за одё-ё-жкой.
Ils habitent à Paris des apparts sans espace, alors qu'ici il y'a trop de place. Они живут в Париже, в тесных квартирках, в то время как здесь - слишком много места.
On va poser tu sais des stores électriques, c'est un peu laid c'est vrai, mais c'est plus pratique. Знаешь, мы решили установить электрические жалюзи, это немного уродливо, правда, зато практично.
La maison somnole comme un chat fatigué, dans son ventre ronronne la machine à laver. Дом дремлет, как уставший кот, в его брюхе урчит стиральная машинка.
Dans son ventre ronronne la machine à laver. В его брюхе урчи-и-т стиральная маши-и-нка.
Les petits enfants espérés apparaissent, dans le frigo, on remet des glaces. Появились долгожданные внуки, и в холодильнике у нас - снова мороженое.
La cabane du jardin trouve une deuxième jeunesse, c'est le consulat que rouvrent les gosses. Хижина в саду обрела вторую молодость, это - консульство, которое снова открыли малыши.
Le grenier sans bataille livre ses trésors, ses panoplies de cow-boys aux petits ambassadeurs, qui colonisent pour la dernière fois la modeste terre promise, quatre murs et un toit. Чердак без сопротивления отдает свои сокровища и наряды ковбоев маленьким посланцам, которые колонизируют в последний раз эту землю обетованную, из четырех стен и крыши.
Cette maison est en vente comme vous le savez, je suis, je me présente, agent immobilier. Этот дом продается, как вы знаете, я, позвольте представиться, агент по недвижимости.
Je dois vous prévenir si vous voulez l'acheter, je préfère vous le dire cette maison est hantée. Я должен вас предупредить, если вы хотите его купить, хочу вам сказать, что этот дом с привидениями.
Ne souriez pas Monsieur, n'ayez crainte Madame, c'est hanté c'est vrai mais de gentils fantômes. Не смейтесь, Мусьё, не пугайтесь, Мадам, эти привидения очень славные.
De monstres et de dragons que les gamins savent voir, de pleurs et de bagarres, et de copieux quatre-heures, Монстры и драконы, которых видят только дети, слёзы и потасовки, обильные полдники,
"finis tes devoirs", "il est trop lourd mon cartable", "laisse tranquille ton frère", "les enfants : à table !". "сделай уроки", "мой портфель слишком тяжёлый", "оставь в покое своего брата", "дети, за стол!".
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez ? Послушайте музыку, вы её слышите?
____________________________________________________________________
Я раньше думала, что штукатурка и шпаклёвка (или шпатлёвка?) - это просто смешные слова. Теперь догадываюсь, что это значит что-то ещё. И только один Равшан и Джумшуд, наверно, владеют секретом, чем одно отличается от другого.

Когда-то я была fille-au pair. Fille-au-pair - это начинающая Мэри Поппинс в обмен на языковую практику. Очень действенный метод учить язык Мольера, это стало понятно с первого же дня.

Сидим мы с моей протеже Аличе, никого не трогаем, примус починяем рисуем зайцев. Входит 10-летний брат Аличе, белокурый кудрявый ангел, и ласково говорит: "Alicé, t'es moche". Я вежливо улыбаюсь, Аличе - в слезах. Заглядываю в словарь: moche - безобразный, невзрачный, некрасивый. Пытаюсь объяснить Аличе, что брат и сестра очень похожи друг на друга, то есть оба красивые.

Когда я выучила все прилагательные, описывающие некрасивость и глупость, мы все подружились. Аличе решила учить русский язык, ей казалось смешным слово "очки".

Я тут подумала, а как бы Аличе понравились "штукатурка" и "шпаклёвка"?

P.S.:
La maison de mes rêves sur http://mesetudesfrancaises.blogspot.com.

13 комментариев:

  1. Да, жизненная песня. Или можно по-другому: в песню уместилась вся жизнь. Даже грустновато немного стало. Нет, надо скорее собираться на Хэллоуинскую вечеринку, пока не передумала, а то дождик за окном и раздумья, навеянные песней, нагонят грусть. ... А про слова - это верно, если после большого перерыва произнести некоторые русские слова, то они покажутся очень смешными и какими-то несерьёзными. Спасибо за песенку!

    ОтветитьУдалить
  2. Pelageya, мне тоже песня поначалу показалась грустной, оттого, что все так по-настоящему. Но в жизни есть и приятные моменты!:) Вот, хотя бы хэллоуинская вечеринка;) Приятно повеселиться!

    ОтветитьУдалить
  3. Даешь хелловинускую вечеринку!!!
    (Даже LHC уходит на machine developement до пятницы!)

    ОтветитьУдалить
  4. Йо-хо! Конфеты или жизнь?!;)
    А LHC очень грамотно куда-то ушел. До пятницы... А там и выходные не за горами;)

    ОтветитьУдалить
  5. Мне песенка понравилась :-) Жизненно и правдиво. У нас соседи продают свою 6-комнатную квартиру. Дети выросли: сын живет в Швеции, у дочери своя семья - тоже отдельно... А им такая большая квартира уже не нужна, хотят продать квартиру и попутешествовать по миру.

    По версии Лингво шпатлевка = шпаклевка.

    ОтветитьУдалить
  6. Спасибо за текст с переводом. Может и я пару слов зацеплю.
    Когда-то я так учил английский, через песни и тексты. Вполне успешно.
    Удачи!

    ОтветитьУдалить
  7. Tori Bug, продать квартиру и путешествовать по миру - достойная встреча с "третьим возрастом"!

    Спасибо, Vovash. С песней дело идет веселей:)

    ОтветитьУдалить
  8. Да-а-а, очень жизненная песенка, будем надеяться, что жизни наши идут все-таки не по кругу, а по спирали, вверх!

    ОтветитьУдалить
  9. Конечно, по спирали! Вот, например: построили дом - дети - внуки - продали дом - путешествовать:)

    ОтветитьУдалить
  10. Здоровская песня. Уже закачана в плеер :))) За перевод отдельное, гранд мерси :)
    Вот эта фраза самая замечательная: "La maison somnole comme un chat fatigué, dans son ventre ronronne la machine à laver." :))) Смешное слово ronronne.

    Сейчас активно слушаю "Les enfoirés". Узнаю много нового о французской эстраде. Заодно и французский учу. Удобно :)))

    ОтветитьУдалить
  11. BeBeKK@, с возвращением!:)
    Дима меня подсаживает на ZAZ, Les enfoirés пока не слышала.

    ОтветитьУдалить
  12. ZAZ слышала (кстати, гугл первым делом выдал ZAZ - запорожский автомобильный завод :))))

    А "Les enfoirés" - это сборный концерт, в котором принимают участие известные артисты, певцы, юмористы. Он раз в год проходит на протяжении уже 20 лет. Они перепевают известные песни. Что-то типа "старых песен о главном" только на французском.

    ОтветитьУдалить
  13. Забавно, надо будет послушать "старые песни".
    А Запорожский автомобильный нынче в моде;)

    ОтветитьУдалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
34736766.39511312.1281612771.897d8cdde8c07ddd4a4f8ee47d436f2c