Фото с сайта "Маленькие истории". |
Все знают швейцарского героя Вильгельма Телля. Специально для жителей Suisse romande (французской Швейцарии) национального героя звали Гийом Телль.
Но сейчас не о Вильгельме/Гийоме. Как видно на примере национального героя, из написанных 9 букв - Guillaume, читается примерно половина - Гийом (даже Гиём, как слышецо).
Согласные в конце слова тоже не читаются. Например, пишем "des pommes", читаем - дэ пом (яблоки). Но если следующее слово начинается с гласной или h, тогда делаем связку:
des amis\дэз ами - друзья;
les hôtels\лез отель - отели.
Но иногда буква h произносится с придыханием. С такой коварной буквой связку делать не надо. Я точно знаю, что такая буква есть в слове héros (герой). То есть, много героев (les héros) читаются ле эро, а не лез эро. Сегодня мне вдруг попалась фасоль - haricots. С одной стороны, вроде бы учили, что в фасоли h с придыханием, с другой стороны, кажется, я давно и успешно говорю дэз арико...
Тут как раз в скайпе случился Миша. Я его озадачила, и Мишины представления о французском языке пошатнулись. Он не поверил в коварные буквы h, и написал носителю языка, Даниэлю. Вот, что ответил Даниэль:
la liaison est optionnelle, dans le passé elle n'existait pas pour un certain nombre de mots
pour les héros, la liaison ferait les zéros, ce qui est mal considéré dans la plupart des systèmes politiques
"Связка - факультативна, в прошлом она не применялась в некоторых словах. В случае с les héros (героями), со связкой получилось бы les zéros (нули), что было бы плохо воспринято большинством политических систем".
Героев-нулей я теперь точно запомню! А с ними, надеюсь, фасоль и ещё вот эту кучу слов.
P.S.: Пришёл Дима и вставил своё "абырвалг" - Mesdameszz et Messieurs... Велик и могуч!
А ишо когда слушаешь Дассена, то в песнях он много где произносит вроде бы непроизносимые буквы.
ОтветитьУдалитьВпрочем, что с него взять, с мириканца с одесскими корнями...
Пошел слушать Брассанса.
У Дассена зато очень разборчиво получаеццо;)
ОтветитьУдалитьВо французских песнях "e" на конце произносится
ОтветитьУдалитьЭто когда ноты ещё остались, а слова уже кончились:)
ОтветитьУдалитьИ где это такие грамотеи в немецкой части живут?! %) Не могут такое простое имя прочитать, стыдобище!!! :-)))
ОтветитьУдалитьTori Bug, я вас так понимаю!;) А для немецкого - так вообще особый дар нужен!;)
ОтветитьУдалитьДа, в английском тоже всяких заморочек хватает! Как вы думает читается название этого города?
ОтветитьУдалитьWorcester - Вусте(р)
Glocester - Глосте(р)
Edenborough - не благозвучный Эдинбург, а Эдинборо.
Возмущена! :)
Это они специально придумали, чтобы нас запутать!;)
ОтветитьУдалитьНе нашел слово humide ни в одном списке. И чо теперь?
ОтветитьУдалитьНам как-то объясняли, что заморочки в английском - из-за понаехавших. Всякие французы, шотландцы. Лет 1000 назад
ОтветитьУдалитьВторой список, с немым h - не полный. Значит, если слова нет в первом списке (где h aspiré), можно связывать!
ОтветитьУдалитьКстати, h, с которым нет связки - тоже во многих не французских словах: что это ещё за has been, hold-up и hi-fi?:)
ОтветитьУдалитьЧто радует, с прилагательными (как humide) такое случается крайне редко.
> Нам как-то объясняли, что заморочки в английском - из-за понаехавших. Всякие французы, шотландцы. Лет 1000 назад/
ОтветитьУдалитьМиша, я тоже думаю, что трудности английского языка берут начало в глубоком прошлом: пишут одно, говорят другое, а думают - третье! :) А дороги?! Не одной прямой стометровки нет, все виляют и поворачиваются!
Я там с Эдинбургом, кстати, опечаталась: EdInborough, конечно!
ОтветитьУдалитьEdinborough Edenboroughа не слаще;)
ОтветитьУдалитьА я, кажется, во второй раз тоже опечаталась! :) Вот тетеря!
ОтветитьУдалитьНу дык, они сами виноваты, понапишут...:) Edinburgh, слава Википедии:)
ОтветитьУдалить