Итальянская речь не сложнее других.
Вон Маргадон — дикий человек — и то выучил.
Вон Маргадон — дикий человек — и то выучил.
почти по к\ф "Формула любви"
Помните, как Чинк искал поесть в итальянской глубинке, используя язык жестов и мимику? В то путешествие мне не раз приходило в голову, что итальянский язык очень полезен не только в опере, но и в быту. Тогда мне обманчиво показалось, что выучить его после французского труда не составит. Сказано - сделано: спустя год с хвостиком я записалась на курсы итальянского в UPCGe, чтобы раз в неделю, не слишком форсируя события, овладеть языком Петрарки. Обещание написать об Альберобелло я тоже всё ещё помню. А пока спешу поделиться с читателями азами итальянского языка.
Я умею не так много: поздороваться; сказать, как меня зовут; спросить, как у вас дела и кем вы работаете. Возможно, я даже пойму, кем. Ещё я умею считать до 100 и освоила правила чтения.
Итак, нашего учителя зовут популярно - Джузеппе. /Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос... Джузеппе уронил рубанок, попятился, попятился и сел прямо на пол: он догадался, что тоненький голосок шёл изнутри полена... «Может быть, я выпил чего-нибудь неподходящего и у меня звенит в ушах?» — размышлял про себя Джузеппе... /Золотой ключик или Приключения Буратино, А. Толстой//
Я уже знаю, что это имя пишется Giuseppe, а не Guiseppe (потому что GUI - это Graphical User Interface). Джузеппе приехал в Швейцарию из Сицилии (тут ученики притихли). Тогда Джузеппе добавил, что он защитил кандидатскую по биологии в Женевском университете, но не смог найти работу по специальности и временно работает в отделе грузовых перевозок в аэропорту, пришел на занятия прямо с работы. Хорошо, что он это объяснил, иначе я бы сейчас рассказывала, что на Сицилии принято носить мрачную униформу, в отличие от тех ярко-какашеч-штановых брюк и разноцветных туфель, по которым за версту видно нормального миланца. На самом деле, Сицилия населена ботанами, а как они одеваются - пока неизвестно.
Итак, перейдем к языку:
1. если вы хотите поздороваться или попрощаться с другом, скажите "чао" - ciao;
2. для формальных приветствий придется выучить "бонджорно" - buongiorno или "буона сера" - buona sera, если наступил вечер;
3. отвечая на телефонный звонок, итальянцы, почти как пионэры, говорят "готов" - pronto;
4. женщинам говорят "синьора" - signora, а мужчинам - "дотторэ" (dottore), даже если мужчина не врач и даже не доктор биологических и других наук. Впрочем, "синьорэ" тоже можно;
5. в итальянском языке, чтобы обратиться к человеку на "Вы", используют форму 3-его лица единственного числа (он, она или оно, по-русски) - Lei;
6. житель Германии - "тедеско" (tedesco), жительница - tedesca; в США живут - "статунитенцэ" - statunitense; а в Гондурасе - "ондуреньо" и "ондуренья", соответственно (honduregno/honduregna). Внимание, вопрос! А знаете ли вы, как по-русски называются жители Гондураса?
7. чтобы вежливо попрощаться, скажите "арриведерчи" - arrivederci, чтобы попрощаться ещё вежливее, скажите "арриведерла" - arrivederLa (La - это то, что стало с Lei из п.5);
8. буква v по-итальянски называется "ву", w - "доппиа ву", а как произнести www.chink13.blogspot.com, мне даже страшно представить: "доппиа-ву, доппиа-ву, доппиа-ву, пунто, кинк-тредичи, пунто, тире-точка-точка-тире..."
Объяснив правила чтения, Джузеппе начал задавать нам осмысленные тексты, смысл которых нами не всегда уловим. Мы их бойко читаем по слогам, надеюсь, маэстро нравится. В одном из таких текстов мне приглянулось слово abbastanza. Говорят, похожее слово использует Миша, например, когда покоряет очередной горный перевал в неблагоприятных погодных условиях. "Аббастанца ветерок!" - предупреждает Миша коллег, покоряющих перевал следом за ним. Оказывается, в переводе с итальянского это означает примерно следующее: "Здесь довольно ветрено! Осторожно, кто едет позади меня, на дороге могут валяться упавшие бревна!"
А напоследок предлагаю закрепить пройденный урок следующим текстом. Я в нем тоже почти ничего не понимаю, кроме форм глаголов "быть" и "иметь". И всё же, попробуйте угадать, о каком городе Италии идет речь? В качестве подсказок прилагаю фото.
Questa è la città più importante della Toscana. Ha circa 400.000 abitanti. Il turismo è importantissimo per la sua economia, infatti le sue opere d'arte sono conosciute e famose in tutto il mondo. In questa città ci sono molti musei, come la Galleria degli Uffizi, che ha moltissimi visitatori ogni anno. Il suo centro storico è un gioiello del Rinascimento italiano: qui ci sono monumenti famosi come il Duomo, il Battistero e il Campanile di Giotto. Le chiese poi hanno tutte opere d'arte da ammirare. Se sei in questa città devi vedere il Ponte Vecchio, con le botteghe di gioiellieri che hanno le vetrine più belle del mondo; e devi andare al giardino di Boboli: un parco che è a nord del fiume Arno, dietro il Palazzo Pitti. Dentro il giardino Boboli c'è una strana fontana molto famosa. Quale città è?
Я умею не так много: поздороваться; сказать, как меня зовут; спросить, как у вас дела и кем вы работаете. Возможно, я даже пойму, кем. Ещё я умею считать до 100 и освоила правила чтения.
Итак, нашего учителя зовут популярно - Джузеппе. /Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос... Джузеппе уронил рубанок, попятился, попятился и сел прямо на пол: он догадался, что тоненький голосок шёл изнутри полена... «Может быть, я выпил чего-нибудь неподходящего и у меня звенит в ушах?» — размышлял про себя Джузеппе... /Золотой ключик или Приключения Буратино, А. Толстой//
Я уже знаю, что это имя пишется Giuseppe, а не Guiseppe (потому что GUI - это Graphical User Interface). Джузеппе приехал в Швейцарию из Сицилии (тут ученики притихли). Тогда Джузеппе добавил, что он защитил кандидатскую по биологии в Женевском университете, но не смог найти работу по специальности и временно работает в отделе грузовых перевозок в аэропорту, пришел на занятия прямо с работы. Хорошо, что он это объяснил, иначе я бы сейчас рассказывала, что на Сицилии принято носить мрачную униформу, в отличие от тех ярко-ка
Итак, перейдем к языку:
1. если вы хотите поздороваться или попрощаться с другом, скажите "чао" - ciao;
2. для формальных приветствий придется выучить "бонджорно" - buongiorno или "буона сера" - buona sera, если наступил вечер;
3. отвечая на телефонный звонок, итальянцы, почти как пионэры, говорят "готов" - pronto;
4. женщинам говорят "синьора" - signora, а мужчинам - "дотторэ" (dottore), даже если мужчина не врач и даже не доктор биологических и других наук. Впрочем, "синьорэ" тоже можно;
5. в итальянском языке, чтобы обратиться к человеку на "Вы", используют форму 3-его лица единственного числа (он, она или оно, по-русски) - Lei;
6. житель Германии - "тедеско" (tedesco), жительница - tedesca; в США живут - "статунитенцэ" - statunitense; а в Гондурасе - "ондуреньо" и "ондуренья", соответственно (honduregno/honduregna). Внимание, вопрос! А знаете ли вы, как по-русски называются жители Гондураса?
7. чтобы вежливо попрощаться, скажите "арриведерчи" - arrivederci, чтобы попрощаться ещё вежливее, скажите "арриведерла" - arrivederLa (La - это то, что стало с Lei из п.5);
8. буква v по-итальянски называется "ву", w - "доппиа ву", а как произнести www.chink13.blogspot.com, мне даже страшно представить: "доппиа-ву, доппиа-ву, доппиа-ву, пунто, кинк-тредичи, пунто, тире-точка-точка-тире..."
Объяснив правила чтения, Джузеппе начал задавать нам осмысленные тексты, смысл которых нами не всегда уловим. Мы их бойко читаем по слогам, надеюсь, маэстро нравится. В одном из таких текстов мне приглянулось слово abbastanza. Говорят, похожее слово использует Миша, например, когда покоряет очередной горный перевал в неблагоприятных погодных условиях. "Аббастанца ветерок!" - предупреждает Миша коллег, покоряющих перевал следом за ним. Оказывается, в переводе с итальянского это означает примерно следующее: "Здесь довольно ветрено! Осторожно, кто едет позади меня, на дороге могут валяться упавшие бревна!"
А напоследок предлагаю закрепить пройденный урок следующим текстом. Я в нем тоже почти ничего не понимаю, кроме форм глаголов "быть" и "иметь". И всё же, попробуйте угадать, о каком городе Италии идет речь? В качестве подсказок прилагаю фото.
Questa è la città più importante della Toscana. Ha circa 400.000 abitanti. Il turismo è importantissimo per la sua economia, infatti le sue opere d'arte sono conosciute e famose in tutto il mondo. In questa città ci sono molti musei, come la Galleria degli Uffizi, che ha moltissimi visitatori ogni anno. Il suo centro storico è un gioiello del Rinascimento italiano: qui ci sono monumenti famosi come il Duomo, il Battistero e il Campanile di Giotto. Le chiese poi hanno tutte opere d'arte da ammirare. Se sei in questa città devi vedere il Ponte Vecchio, con le botteghe di gioiellieri che hanno le vetrine più belle del mondo; e devi andare al giardino di Boboli: un parco che è a nord del fiume Arno, dietro il Palazzo Pitti. Dentro il giardino Boboli c'è una strana fontana molto famosa. Quale città è?
![]() |
il Ponte Vecchio con le botteghe, автор - Саша З. |
![]() |
le sue opere d'arte |
![]() |
il Duomo |
![]() |
una fontana dentro il giardino di Boboli, автор - Саша З. |
![]() |
il fiume Arno |
| ||||
Одним словом "Аббастанца".
ОтветитьУдалитьИ весь рассказ улыбнул.
Собираюсь через неделю в Испанию, насладиться зимним испанским солнышком (эквивалент, осенненего немецкого) и поучить заодно язык.
А город Венеция?! Но на фотографиях мало каналов, поэтому не уверен.
Мур Вотема, приятной поездки! Испанский язык, наверно, имеет много общего с итальянским - у нас испанцы в группе на лету всё схватывают, я не успеваю переворачивать страницы в учебнике:) Вот интересно, у испанцев тоже, чтобы обратиться на "Вы", надо говорить "Он"?
УдалитьА город, да, не Венеция;)
Вообще, с этими блогерами не соскучишься, одна учит ненецкому языку, другая - итальянскому... А нам бы родной русский не забыть! :)
ОтветитьУдалитьЯ признаться, когда подписывала фото, крепко призадумалась, как правильно: "фото Сашы З." или "...Саши";)
УдалитьОй, так я, оказывается, знаю итальянский язык!!
ОтветитьУдалитьОндуренья - классно. По-русски жители Гондураса, ясный пень, - гондураки и гондурочки. Встречный вопрос:как по-русски назвать жителей нашей окружной деревни Куя?
"куянец" и "куянка"? "Ондурра", ака жительница Гондураса, тоже очень итальянско звучит:)
УдалитьА бог его знает:-))) Может, "куйцы"?
УдалитьОтличное выражение: Идите вы на Кую!:-))
А жители Куи правильный ответ знают?
Удалитьchink,меня на Кую никто еще не посылал, так что не знаю:-)
УдалитьЧУМработница, любопытно, конечно, но лучше и не надо (в смысле идти и узнавать у них;)
УдалитьЧУМработница, вы с куями поосторожнее, а то вас примут за француженку :)
УдалитьНикогда не учила итальянский, но поняла почти половину текста.. а город - конечно Флоренция)
ОтветитьУдалитьМария, да, Флоренция. Благодаря ей, я выбилась в отличники:) Как ни странно, никто из класса больше не угадал, даже ловящие всё на лету испанцы:)
УдалитьТам же подсказка есть, провинция в первой строчке названа, так что Флоренция, видимо.
ОтветитьУдалить"Аббастанца" запомнил навсегда. :)
Геннадий, до меня "дошло" только на галерее Уфицци, с географией я как-то не очень:) Эх, были бы все слова смешные, а ещё, желательно, без временных форм и, главное, артиклей - пошла бы в полиглоты;)
УдалитьО, а я до Уффици не дочитал. :) Тогда бы не сомневался.
УдалитьМне пришлось всё прочитать (под прицелом маэстро с рогаткой;))
УдалитьКлассическая фраза со словом abbastanza - "abbastanza solegiato". Звучит в больше чем половине прогнозов погоды. Кто возьмется перевести?
ОтветитьУдалить"solegiato" - скорее всего, "солнечно"? А "довольно солнечно" - видимо, аналог нашего "переменная облачность"?
УдалитьА мне "переменная облачность" звучит пессимистичнее, чем "достаточно солнечно". В первом случае облаков как будто больше.
УдалитьЯ, я все поняла!
ОтветитьУдалитьИтальянский очень легкий, да! Донна, мадонна, беладонна, вот!
уно-уно-уно ун моменто!;)
УдалитьО, итальянский я благодаря тебе уже выучила.
ОтветитьУдалитьНа твой вопрос о жителях Гондураса, могу сказать только, что в Непале живут непальцы и непалки. Это вот смутные воспоминания из детства.
О. спасибо, буду расширять кругозор:) А то мы выучили только основных европейцев и тех, кто в группе был. А в группе у нас - ни палок, ни пальцев, признаться, не было:)
УдалитьСпасибо!
ОтветитьУдалить